Article 7

第七条 天皇は、内閣の助言と承認により、国民のために、左の国事に関する行為を行ふ。
Article 7. The Emperor, with the advice and approval of the Cabinet, shall perform the following acts in matters of state on behalf of the people:
一 憲法改正、法律、政令及び条約を公布すること。
Promulgation of amendments of the constitution, laws, cabinet orders and treaties.
二 国会を召集すること。
Convocation of the Diet.
三 衆議院を解散すること。
Dissolution of the House of Representatives.
四 国会議員の総選挙の施行を公示すること。
Proclamation of general election of members of the Diet.
五 国務大臣及び法律の定めるその他の官吏の任免並びに全権委任状及び大使及び公使の信任状を認証すること。
Attestation of the appointment and dismissal of Ministers of State and other officials as provided for by law, and of full powers and credentials of Ambassadors and Ministers.
六 大赦、特赦、減刑、刑の執行の免除及び復権を認証すること。
Attestation of general and special amnesty, commutation of punishment, reprieve, and restoration of rights.
七 栄典を授与すること。
Awarding of honors.
八 批准書及び法律の定めるその他の外交文書を認証すること。
Attestation of instruments of ratification and other diplomatic documents as provided for by law.
九 外国の大使及び公使を接受すること。
Receiving foreign ambassadors and ministers.
十 儀式を行ふこと。
Performance of ceremonial functions.


Constitution of Japan,
heruntergeladen am 1. Juni 2024 von japaneselawtranslation.go.jp, an official website by the japanese Ministry of Justice.
Dies ist KEINE aktuelle Fassung und justcarmen.de ist KEINE offizielle Seite, welche das Grundgesetz von Japan in seiner aktuellen Fassung führt. Es wird keine Haftung übernommen.
Constitution of Japan